Honorific language is the wording used to express the verbalized subject and the hierarchical relationship of the object. Japanese and Korean language are famous for having various honorific expression. I heard Chinese language also has honorific language to some extent but other languages don’t have various complicated honorific language like them.
I think clearly it was affected by Confucianism. This concept is widely spread to Japan and Korea, surely it made both countries culture.
However, Japanese honorific and Korean honorific are a little bit different. It’s easy to say the reason is because of the difference of language but it is really interesting point to think cultural difference of both countries. Through studying Korean honorific language, I want to study their cultural difference and history.
敬語とは、言葉で主体と客体の上下関係を表現するために用いられる語法のことです。日本語と韓国語は敬語の表現が豊かなことで有名です。中国語も同様に敬語があると聞いたことがありますが、その他の言語でこれらの言語と同様に複雑で豊富な敬語はないようです。
これは儒教が大きく関わっているのでしょう。儒教の教えは日本と韓国で広く行き渡っており、両国の文化を形作っています。
しかしながら、日本語と韓国語の敬語では異なる点もみられます。単に言語が違うのだから当たり前と言ってしまえば終わりですが、そこには両国の文化的な違いについて興味深い点です。韓国語の敬語表現を学ぶことで、両国の文化の違いと歴史について学んで行きたいと思います。

Comments are closed