Language express its culture. If there are many words which shows the same or similar things in one language, it means that things are important for that language’s culture.
In Korea, boys call a older brother ‘형(Hyeong)’, a older sister ‘누나(Nuna)’ and girls call a older brother ‘오빠(Oppa)’, a older sister ‘언니(Eon-ni)’. On the other hand, younger brothers and sisters are called ‘동생(Dongsaeng)’ with uniformity.
In case of Japanese, we don’t take care about our gender when we want to call our brothers or sisters, and there is a exact boundary between younger sister and younger brother.
I can understand that age and sex are really important for Korean culture from this fact. I think this attitude base on Confucianism. In Korea Confucianism rooted really deeply into their mind.
言語はその文化を表すと言います。ある物事を表す語の数が多い、または詳細を示しているという事は、その物事がその文化にとって重要性が高いからと言えるでしょう。
韓国語では兄のことを女性はオッパ、男性はヒョンと呼びます。姉のことは女性はオンニ、男性はヌナです。対して弟や妹のことは性別に限らず一様にドンセンと呼びます。弟を表したい場合は男を表すナムジャをつけてナムドンセン、妹を表したい場合は女を表すヨジャをつけてヨドンセンと言います。
日本語の場合は、兄や姉を呼ぶ場合に自分の性別は関係ありませんし、弟と妹の境界もはっきりとしています。ちなみに英語では兄弟はBrother、姉妹はSisterで年齢によって言葉は変わりません。
このことから韓国では、兄や姉を重視している事と性別が重要であるという事が分かります。儒教に基づく家長の考え方が韓国にいかに浸透しているかという事でしょう。

Comments are closed