Recently I got more chances to eat out in Korea compared with in Japan. I don’t mean I cooked food by myself in Japan. I go to outside of campus with friends in Korea, but in Japan I don’t do that, eat instant food or go to school cafeteria.
The reason is friends. They go outside many times so I follow them. I guess Korean likes to eat out more than Japan, it points culture a difference between both countries. Around KAIST there are many kinds of restaurants. They serve Korean homestyle foods with cheap prices.
In Japan, eating out means rich or fast-food, therefore I glimpse Korean homely culture from restaurant industry. 
韓国では日本の生活より外食が増えました。(ここでいう外食とは学校の食堂やインスタント食品の回数が減ったということです。これまで自分で作っていたということではありません。)
理由は友人達が外で食べることが多いからでしょう。日本と比べると文化として外食をするという印象があります。学校の近くには様々な種類の食堂が多くあり、それらのほとんどが安い価格で韓国の家庭料理を出してくれます。
日本では外食は贅沢なモノか、ファーストフードがほとんでしょう。外食産業に韓国の家庭的な文化が垣間見えます。

eBoy Fix Pix

eboy Fix Pix is one kind of puzzle game. You can feel new interface with this game. iPad and iPhone contains acceleration sensor, this game use it as a controller of pieces of puzzle. In this game, we use all pieces of puzzle at the same time with tilting or tipping iPad or iPhone.
Pictures are made by eBoy. eBoy is a pixel art group founded 1997. They are famous for making detailed dot pictures. You can understand that by above picture.
The pop pixel art made by eBoy makes us fun. I think playing this game will let us feel we are making these pictures. If you want to make pixel art, please try this!
eboy Fix PixはiPad、iPhoneの特性を活かした新感覚のパズルゲームです。このゲームではiPadやiPhoneが持つ加速度センサーを使ってパズルのピースを扱います。このゲームでは全てのピースをiPadやiPhoneを傾けることによって動かします。
写真はeBoyというグループによって作られています。eBoyは1997年に結成され、ピクセルアートの第一人者として知られています。彼らの仕事っぷりは上の写真を見てもらえれば何となく分かるのではと思います。
eBoyによるピクセルアートは見るものを楽しくさせ、直感的なインターフェースはどんどんとゲームを続けたくなります。ぜひお試しください。
ウィズダム英和・和英辞典
This Dictionary App changes iPad and iPhone into electronic dictionary. I think this App is really useful for WiFi iPad user like me. It must be best buy App.
There are no good Korean Japanese and Japanese Korean Dictionary. I bought one of them,  but it doesn’t have enough functions. I think it can’t help my studying English. Now I realized importance of dictionary for studying other language.
I think the most important point of dictionary is the combination of wide valuation and index, because it can helps people talk with that language.
This App filled all requirement of good dictionary. It’s little bit expensive but Japanese should buy it.
ウィズダム英和・和英辞典はiPad、iPhoneを電子辞書に変えてくれるとても便利なアプリです。Wi-Fi版のiPadを持っている私のような人にとっては、必須のアプリと言っても過言ではないと思います。
App storeにはいい韓国語の辞書がありません。一つ買ってみたのですが機能もさることながら語彙が少なく学びの補助にはなりません。韓国語を学びながら、今更ながらに言語を学ぶ際の辞書の重要性というものを思い知っています。
辞書というモノは調べたい時に調べて、その場でその言語を使えるというのがもっとも重要なのではないでしょうか。なぜなら言語は使ってこそ学べるものだと思うからです。
このAppは正に辞書の必要条件を全て満たしていると思います。少し値段は張りますが、買っておくべきアプリだと思います。
People don’t pick up a dish in Korea. All dishes are on table and they pick up only small piece of food with chopstick or spoon. On the other hand, sometimes it can be bad manner in Japan.

Korean people don’t pick up even miso soup. I was surprised when I first saw it. They use spoon for drinking soup. I wrote that Japanese can eat their food without any tool except chopstick. Chopstick can pick up and cut, so I thought chopstick was all-round but it can’t scoop.

Usage of spoon depends on individual in Korea. Some people eat rice with spoon and some people with chopstick. In case of me, I use chopstick only except eating kinds of soup.

韓国では食器を持ち上げません。全てのお皿を置いたまま食べるものを箸かスプーンで拾い上げて食べます。日本では、食器を持ち上げることは普通でむしろ食器を持ち上げない方がマナーの悪い食べ方となるでしょう。
韓国ではみそ汁すら持ち上げないのです。これは来た当初はびっくりしました。ではどうやってみそ汁を飲むのか。その時にスプーンを使うのです。前にも書きましたが、日本人は箸だけで食事ができます。持ち上げられるし、切り分けられるし、韓国に来る前は箸ですべてのことができると思っていました。しかし、汁物をすくいあげることは出来ませんでした。
韓国人のスプーンの使い方は個人によります。ご飯をスプーンで食べる人もいれば、箸を使う人もいます。私は、食事の度に箸とスプーンを用意しますが、ほぼ全てを箸で食べます。汁物を飲む時にだけスプーンを使います。

Chopstick is common eating utensil for east or east south Asia. Especially, only Japanese to use chopstick without spoon normally.
Compared with Korea, there is another difference. Many Japanese chopsticks are made of wood and lacquered, or plastics, but all Korean chopsticks are made of stainless, I have never seen chopstick made of  other material at restaurant yet. Moreover, Korean people don’t know why Korean chopsticks are made of stainless. 
They use stainless spoon and bowls too. I guess, stainless is really friendly for them as eating utensil since early times, and there are no reason to change them into other materials, so why are stainless utensils friendly for them? (I think there are few countries to use stainless utensils.)
I heard two rumors about it. One is that past royal family in Korea use silver utensils to check poison because silver is reactive substance. The other is that past Korean people use metal utensils as a durable one because there were many wars in Korea so people had to move area to area. I think truth is made of many reasons, but observing unnatural thing for some people which is natural thing for some people is really interesting.
箸は東および東南アジアで一般的な食器です。特に日本では、箸を口に運ぶための唯一の食器として使用しています。
韓国と比べると、スプーンを使うという点以外の違いが見られます。日本の多くの箸は木でつくられ漆を塗られています。もしくは、最近はプラスティックも多く見受けられます。しかし、韓国ではほぼ全ての箸がステンレス製です。食堂やレストランでは、他の素材でつくられた箸を一度も見たことがありません。しかもそのルーツは謎のままです。
韓国ではスプーンや器もステンレスの場合があります。思うに、ステンレスは彼らにとって食器の素材として非常に馴染みのあるものなのでしょう。では、その他の国ではステンレスが器にまで使われることは少ないのになじみ深いのでしょうか。
二つの噂を聞いたことがあります。一つは昔の韓国の王族は毒を避けるために反応しやすい銀を食器、特に箸に使っていたからというものです。もう一つは昔の韓国では戦争が多く人々が避難をする際に耐久性の高いものとして金属を食器として使っていたというものです。真相は複雑でしょうが、韓国ではあたりまえのことでも日本ではあたりまえでないことを観察して行くのは面白いことです。

Confucianism is the system of thinking and brief designed by Confucius in pre-Christian China. It is not religion but moral thought in my opinion, because initially Confucius didn’t state about God. I think, in case I study a religion, I have to study it from founder of a sect. It’s because I think sometimes religion is wrenched by time and conception of history.
This concept was supported by five basic element, Humanity(仁), Ritual(義), Loyalty(礼), Filial piety(智) and Relationships(信). I guess, honorific expression of Japanese and Korean language are from the aspect of Loyalty of this concept. I told on previous article it’s spread to Japan and Korea, it’s really important concept. The way of Thinking of this concept are too familiar and too natural for our culture and lifestyle to remove it from us.
Initial principals of this concept are really good, so I have to study it more and I want to make it kind of  rule of me. Even though 2000 years passed, some good design are still good.
儒教とは、紀元前に孔子によって創られた思考と信仰の体系です。私の意見では、教とついていますが宗教ではなく道徳思想だと考えています。なぜなら、自分の知っている範囲では孔子は超越した存在について語っていないからです。時に宗教は歴史や時の流れによって曲げられてきました。それゆえ、宗教を学ぶ際ははじまりからと考えています。
儒教では五常と呼ばれる五つの徳性によって論じられています。すなわち、仁(人を思いやること)、義(利欲に囚われず、すべきことをすること)、礼(上下関係を行動で示すこと)、智(学問に励むこと)、信(言明をたがえないこと)です。(wikipediaより
日本語や韓国語の敬語表現は正に礼の精神からつくられたと考えています。儒教は前の記事で述べた通り、日本と韓国では広く行き渡っており両国にとっては重要な考え方の一つです。儒教の考え方は私達の文化と生活様式にとって親しみがあり自然であるので取り除くことは出来ないと思います。
孔子によってつくられた初期の教義は非常に優れていると考えているので、この考え方をもっと勉強して自分自身の規範として行きたいと願っています。2000年以上前の考え方ですが、いいモノはいいのです。

Japanese and Korean national soccer team will fight today in Asia cup.

Historically, the match between Japan and Korea has been having special meaning beyond a match between the closest countries.

In case of soccer, I thought Korea was the best team in Asia and Japan couldn’t overcome them at all, but nowadays Japan is growing up. Still I can’t say they are the best, but Japan got mental strength in previous world cup. Many players went overseas and they got good results. Not only national team but also Japanese soccer circle increased soccer intelligence thanks to development of J league.

I think this match will be a good examination for Japan, how well they can play against Korea, one of the best team in Asia. We can check current our relative position. I want Japan to win, but I’ll focus on not only result but also process of this match.

今日、アジアカップの準決勝として日韓戦があります。

歴史的に見て、日韓戦は単なる近隣国の試合という意味を越えた特別な試合です。

サッカーの場合、韓国はアジアで最強のチームで、日本は相手にならないほどの差がありました。しかし、日本は成長しています。オーストラリアもアジア地域となり、まだ最強と言うのは難しいですが、日本は去年のワールドカップで精神的な強さを手に入れました。Jリーグの発展のおかげで、多くの選手が海外で活躍し、代表チームだけでなく日本サッカー界自体がサッカーインテリジェンスを上げました。

この試合は日本にとっていい試験となると思います。アジアで最強のチームのひとつである韓国に対しどこまでやることが出来るのか。当然日本に勝ってもらいたいですが、結果よりも内容に注目したいと思います。

Honorific language is the wording used to express the verbalized subject and the hierarchical relationship of the object. Japanese and Korean language are famous for having various honorific expression. I heard Chinese language also has honorific language to some extent but other languages don’t have various complicated honorific language like them.
I think clearly it was affected by Confucianism. This concept is widely spread to Japan and Korea, surely it made both countries culture.
However, Japanese honorific and Korean honorific are a little bit different. It’s easy to say the reason is because of the difference of language but it is really interesting point to think cultural difference of both countries. Through studying Korean honorific language, I want to study their cultural difference and history.
敬語とは、言葉で主体と客体の上下関係を表現するために用いられる語法のことです。日本語と韓国語は敬語の表現が豊かなことで有名です。中国語も同様に敬語があると聞いたことがありますが、その他の言語でこれらの言語と同様に複雑で豊富な敬語はないようです。
これは儒教が大きく関わっているのでしょう。儒教の教えは日本と韓国で広く行き渡っており、両国の文化を形作っています。
しかしながら、日本語と韓国語の敬語では異なる点もみられます。単に言語が違うのだから当たり前と言ってしまえば終わりですが、そこには両国の文化的な違いについて興味深い点です。韓国語の敬語表現を学ぶことで、両国の文化の違いと歴史について学んで行きたいと思います。

For Japanese pronunciation of Korean language is really difficult unlike with Hangeul. I think there are two reasons. One is variety of pronunciation of Korean language, and the other is lack of pronunciation of Japanese language.
There are many variety of pronunciation in Korean language. This variety makes me confuse always. Especially the sound of [-n], [-m] and [-ng] is a good example. They are a little bit similar to Japanese but they have a distinct difference in Korean language. I can manage to listen them if Korean teacher carefully pronounce. However, I can’t understand that difference in Korean real conversation. For me too similar to make out. It means Japanese language can’t express Korean language at all.
However, now I’m thinking another reason, though surely there are less pronunciation in Japanese, compared with Korean. It’s natural thing because they are different language. I guess the real problem is that I translate all other language into Japanese inside my mind after all. It seems a problem of Japanese language education.
日本人である私にとって、韓国語の発音はハングルとは異なり非常に難しいです。私は二つの理由があると考えています。一つは韓国語の発音の豊富さ、もうひとつは日本語の発音の乏しさです。
韓国語には様々な発音があり、それらは私を常に混乱させますが、特に「ん」の発音は非常に難しいです。日本語では単に「ん」であるのが、韓国語では異なる3つの音になります。韓国語の先生が注意深く発音してくれるときは何とか聞き分けれるのですが、実際の会話の中では全く判別が出来ないのです。
韓国語を習い始めた頃は日本語の音の表現力の乏しさが全ての原因だと考えていましたが、現在は違う考え方もしています。確かに韓国語に比べれば音の数は少ないのですが、言語が違うので音が違うのは当たり前だと。むしろ、頭の中で自動的に日本語に置き換えて考えてしまっていること自体が本当の問題なんじゃないかと。これは日本の言語教育の問題であるかもしれません。

Hangeul

As you know there is specific alphabet in Korea, that’s called Hangeul. It’s really constitutively systematic. It is phonogram and it has rule to make a character, that rule is just systematic and easy to understand.

On the other hand, Japanese has hiragana and katakana. Both of them are also phonogram but they don’t have rule.  If you want to read them, you have to remember 50 characters, some of them are similar but some of them are different. For Japanese they are too familiar to know the distinguishing point, but for foreigner they are totally different from their language’s alphabet and, I guess, it’s really difficult to learn.
In case of Hangeul, it has strict rule and according to the rule, we can make every sound of Korean language unlike Japanese or English. There are 19 consonant and 21 vowel in Korean language it means there are 399 characters (if we include pacchim more characters exist). Compared with hiragana and katakana, it seemed too much. However, I who am foreigner in Korea can learn Hangeul in only two days. I could understand why they are proud of Hangeul. Regrettably, the pronunciation of Korean language are still difficult though.
ご存知の通り韓国語にはハングルと呼ばれる構造的にシステマチックに出来ている文字があります。ハングルは表音文字なのですが、文字を作るルールが定められており非常に覚えやすく出来ています。
日本語にもひらがなとカタカナという独特の文字があります。これらも同様に表音文字ですが、文字を作る際にルールはありません。もしひらがなやカタカナを読みたければ、全ての文字を個別に覚えるしかありません。日本人にとっては、それらは馴染みが深すぎてその難しさが理解できませんが外国人にとっては覚えるのにも一苦労でしょう。
ハングルの場合には全ての文字がルールに従っているので、日本語や英語と異なりそのルールに則れば全ての文字が書けるようになります。19の子音と21の母音があり、パッチム(また後で記述します)を考慮すれば399以上の文字が存在します。ひらがなやカタカナと比べれば多すぎるようにも感じますが、韓国では外国人の私でもたった2日ですべてのハングルを覚えることが出来ました。その時、韓国人の友人がハングルに誇りを感じる意味が分かったような気がします。残念ながら、韓国語の発音に関しては未だに難しいままなのですが。。。